Received: from martin.ravenbrook.com (martin.ravenbrook.com [193.112.141.241]) by raven.ravenbrook.com (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id TAA22101 for ; Fri, 8 Dec 2000 19:32:10 GMT Received: from [193.112.141.254] (grouse.ravenbrook.com [193.112.141.254]) by martin.ravenbrook.com (8.8.8/8.8.7) with ESMTP id TAA00664 for ; Fri, 8 Dec 2000 19:24:43 GMT (envelope-from gdr@ravenbrook.com) Mime-Version: 1.0 X-Sender: gdr@pop3 (Unverified) Message-Id: Date: Fri, 8 Dec 2000 19:31:41 +0000 To: p4dti-staff@ravenbrook.com From: Gareth Rees Subject: Test report for release 0.4.2, 2000-12-08 (2) Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" ; format="flowed" 1. UG, 6: missing close parenthesis. 2. The UG should tell people that they need to upgrade their Perforce clients to 2000.2 for features like "change -s" to work. A busy sysadmin may not get around to telling all her users to change their clients, or may simply miss that line in the AG. 3. The screenshot in section 12.1 comes out as a funny shade of grey/green on my monitor (the other screenshots are fine). 4. The integration reads the TeamTrack database much more often than it needs to. This is because it creates one user_translator for each user field, and another for use in translating changes and fixes. Each user_translator has its own idea of what the user map is. This has the potential for inconsistency. There should be one user map per dt_teamtrack object. One way to achieve this is to only create one user_translator object in configure_teamtrack.py and to use that in all places where one is needed (this is safe). Similar remarks apply to the other translators, but user_translator is the one where this problem is most obvious.